Språkförbistring

Under vår semester i Tjeckien, åkte vi en dag med på en busstur till Kutná Hora och grannstaden Sedlec. Efter lite rundvandringar i bland annat Skelettkyrkan och Barbarakyrkan, fick vi lite tid för oss själva. Vi bestämde oss för att ta något lätt att äta på en uteservering.
Egentligen ville vi bara ha något enkelt och framförallt bara små portioner. Det var mitt på dagen och väldigt varmt. Tanken var att testa två olika rätter som vi skulle dela på. Men någonstans gick beställningen helt fel! Engelskan är inte särskilt gångbar i Tjeckien. Däremot tyskan, som ingen av oss behärskar särskilt väl.
Uppenbart förstod servitören inte särskilt väl vad vi ville.
Först kom han ut med sammanlagt fem par bestick och nämnde något om ”four dishes”!  Vi påpekade i det läget att vi enbart skulle ha vars en portion, men servitören argumenterade att det var olika rätter och det var för hygienen. Något obegripligt. Strax efter kom han ut med tre tallrikar med tre olika rätter och sa att han skulle komma med de andra två strax efter! (!?) Vilket han också gjorde! Fem olika maträtter på fem olika tallrikar! Normalstora portioner dessutom!
Vi protesterade naturligtvis att det var på tok för mycket. Då erbjöd han oss ett större bord!

Till slut fick vi honom dock att fatta, och han fick något irriterad bära bort tre tallrikar igen.

Men man frågar sig hur han tänkte! Om han nu verkligen hade fattat det som att vi skulle ha fem olika portioner, borde han väl ändå dubbelkollat om det stämde. Vi var två personer!

 

%d bloggare gillar detta: